quarta-feira, 6 de junho de 2012

Manual do Veloster é redigido em português de Portugal, alerta Proteste


Nova saia justa envolvendo o grupo Caoa, representante da Hyundai no Brasil. Questionado pela Associação Brasileira do Consumidor – Proteste, sobre a dificuldade de compreensão em expressões do manual do proprietário, a empresa informou que pedirá a matriz, na Coréia do Sul, para fazer a revisão dos livros. O novo manual será disponibilizado no site da Caoa, embora o importador não tenha informado quando... Redigido em português de Portugal, e com termos em espanhol, o manual do modelo Veloster apresenta palavras e expressões com significado desconhecido para o brasileiro.

Entre elas estão: “os sistemas de Ar Condicionado Hyundai contém todos refrigerante R-134ª amigo do ambiente e não prejudicial para a camada de ozono”, na página 101 do capítulo 4, e “... evitar um movimento imprevisto do veículo passível de magoar pessoas sentadas ou perto dele.”, na página 25 do capítulo 5.

Outras palavras presentes no manual Hyundai e não utilizadas no Brasil são prima, travões, ralenti, reboque atrelador, farolim, tablier, habitáculo, baloiçar, manípulo, controlo, patilha de abertura, embraiagem, ancas, longarina do tejadilho, borne da bateria, pretensor, aquando da activação, canhão de ignição, travão de estacionamento, chapeleira, condições climatéricas agrestes, botão de desempañador el parabrisas dianteiro, bilhas de gás e “estrada split-mu”. A não tradução foi informada pela Proteste ao Ministério Público de São Paulo. Os erros configuram grave falha na prestação de informações, de acordo com o artigo 31 do Código de Defesa do Consumidor.

Um comentário:

Anônimo disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.